Vznešený Alláh praví:
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَتْكُم مَّوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَشِفَاءٌ لِّمَا فِي الصُّدُورِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ
“Ó lidé, nyní vám přišlo od Pána vašeho varování a uzdravení toho, co v hrudích je skryto, i správné vedení a milosrdenství pro věřící.” (Júnus: 57)
Obecně není nic prospěšnějšího pro lidské srdce, nežli čtení Koránu s rozjímáním.Korán vskutku přitahuje všechny lidí na všech úrovních jejich poznání, řeší potřeby všeho stvoření a oslovuje i znající, vysoko postavené. Je tím, co vede člověka k dosažení lásky, touhy, strachu, naděje, pokání, závislosti na Alláhu, vnitřní spokojenosti, trpělivosti a vděčnosti spolu s ostatními záležitostmi, které přinášejí srdci život a naplnění. Odsuzuje také veškeré nemorální chování a vlastnosti, které ničí srdce a způsobují jeho zkázu.
Kdyby lidé znali přínosy četby Koránu s rozjímáním, věnovali by svůj čas právě jemu a ničemu jinému. Pokud jej člověk čte s rozjímáním a narazí na verš, který potřebuje k vyléčení svého srdce, opakuje si jej, i kdyby to bylo stokrát, i kdyby to mělo trvat celou noc. Neboť přečtení jednoho verše s rozjímáním a porozuměním je lepší, než dočtení celého Koránu bez rozjímání a porozumění. A je to pro srdce prospěšnější i bližší pro růst víry a prožití slasti života s Koránem.
A totéž také bylo i ustálenou praxí prvních generací muslimů, našich zbožných předků. Dokázali během svých nočních modliteb až do rozbřesku opakovat jeden jediný verš.
V autentických hadísech se uvádí, že Posel Boží صلى الله عليه وسلم strávil jednu celou noc rozjímáním nad jedním jediným veršem, který neustále opakoval až do úsvitu.
Byla to Boží Slova:
إِن تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۖ وَإِن تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
“Potrestáš-li je – vždyť jsou služebníky Tvými; odpustíš-li jim – vždyť Tys věru mocný i moudrý!” (Máida: 118)
Proto je recitace Koránu s rozmýšlením o tom, co čteme a rozjímáním nad tím, co se recitujeme, základem vší dobroty lidského srdce.
Autor: Šemsuddín Muhammed ibnu l-Kajjim al-Džewzíja
Zdroj: Miftáhu Dári s-se’áda, 1/186-187.
Překlad: Alí Větrovec