بسم الله الرحمن الرحيم
هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ فَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلا اللَّهُ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِنْ عِنْدِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلا أُولُو الألْبَابِ
بسم الله الرحمن الرحيم
هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ فَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلا اللَّهُ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِنْ عِنْدِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلا أُولُو الألْبَابِ
On je Tím, Jenž seslal ti Knihu, v níž jsou verše jednoznačné – ony jsou matkou Knihy, a jiné – mnohoznačné. A pak ti, v jejichž srdcích je sklon k odchýlení, tedy následují ty mnohoznačné, z touhy po rozvratu a z touhy po jejich křivém výkladu. A nezná jejich výklad nikdo, nežli Bůh. Upevnění ve vědění říkají: „Uvěřili jsme v ně, všechny jsou od našeho Pána.“ A nepřipomenou si to, kromě rozmyslem nadaných. (překlad významu, Álu ‘Imrán:7)
e;?“ Odpověděl: „Ta, která bude na tom, na čem jsem já a moji druhové!“ Takto hadís uvádí Hakím s tímto dodatkem ve svém Mustedreku.„však nezná výklad toho nikdo kromě Boha“, recitátoři Koránu se zde rozcházejí v otázce zastavení. Někteří zastavují na jméně Vznešeného, jak stojí v následujícím podání od Ibn Abbáse: „Výklady jsou od čtyř druhů: výklad, kde nikdo nemá omluvu z jeho neznalosti, výklad, který znají Arabové samou znalostí jazyka, výklad známý lidem fundovaným v nauce a výklad, který zná jen sám Bůh.“ Ibn Merdewejh uvádí vyprávění s řetězcem tradentů k Ibn El-Ásovi, který uvádí od Posla Božího صل الله عليه و سلم následující slova: „Korán není zjeven tak, aby jedna jeho část protiřečila druhé. Proto, to co z něj poznáte, konejte dle toho a věřte v to, co vám přijde dvojznačné.“ Abdurrezák uvádí podání od Ibn Táwúse, žen jeho otec řekl: „Ibn Abbás četl „však nezná výklad toho nikdo kromě Boha. Ti však, kdož pevni jsou ve vědění, hovoří: „My v ně jsme uvěřili“. Stejně uvádí Ibn Džerír od Omara bin Abdulazíze a Málika bin Anas, že v to věří neznajíce „jeho přesný výklad.“ Od Ibn Džeríra se uvádí, že v recitaci Abdulláha ibn Mes’úda stojí: „však nezná výklad toho nikdo kromě Boha. Ti však, kdož pevni jsou ve vědění, hovoří: „My v ně jsme uvěřili“ a stejně tak se uvádí od Ubejje bin Ka’ba a i sám Ibn Džerír se přiklání k tomuto stanovisku.