Vědy o Sunně

KDOKOLI BRÁNÍ ČEST SVÉHO BRATRA V JEHO NEPŘÍTOMNOSTI

Abu d-Dardá رضى الله عنه vyprávěl, že Posel Božíصلى الله عليه وسلم řekl:

مَنْ رَدَّ عَنْ عِرْضِ أَخِيهِ بِالْغَيْبِ, رَدَّ اَللَّهُ عَنْ وَجْهِهِ اَلنَّارَ يَوْمَ اَلْقِيَامَةِ.

Kdokoli brání čest svého bratra v jeho nepřítomnosti, toho tvář Alláh uchrání před Ohněm v Den Zmrtvýchvstání.[1]

SOUDIT MŮŽEME JEN PODLE TOHO, CO SPATŘUJEME

Umm Selema رضي الله عنها vyprávěla, že Posel Boží صلى الله عليه و سلم jednou shromážděným lidem pravil:

إِنَّكُمْ تَخْتَصِمُونَ إِلَىَّ، وَلَعَلَّ بَعْضَكُمْ أَلْحَنُ بِحُجَّتِهِ مِنْ بَعْضٍ، فَمَنْ قَضَيْتُ لَهُ بِحَقِّ أَخِيهِ شَيْئًا بِقَوْلِهِ، فَإِنَّمَا أَقْطَعُ لَهُ قِطْعَةً مِنَ النَّارِ فَلاَ يَأْخُذْهَا.

PROSBA CENNĚJŠÍ, NEŽ ZLATO A STŘÍBRO

Šeddád ibn 'Aws رضي الله عنه vyprávěl: „Posel Boží صلى الله عليه و سلم mi řekl:

يا شداد بن أوسٍ! إذا رأيت الناس قد اكتنزوا الذهب والفضة، فأكثر هؤلاء الكلمات:

Ó Šeddáde ibn 'Aws, jestli uvidíš lidi, jak shromažďují zlaté a stříbrné poklady, co nejvíce opakuj tato slova:

SPĚCH JE OD ŠEJTÁNA

'Abdulmuhejmin ibn 'Abbás ibn Sahl ibn Sa'd as-Sa'ídí vypráví od svého otce, že jeho děd slyšel Posla Božího صلى الله عليه و سلم říci:

الأَنَاةُ مِنَ اللَّهِ وَالْعَجَلَةُ مِنَ الشَّيْطَانِ.

Rozvaha je od Alláha a spěch je od šejtána.[1]

KDYŽ ČLOVĚK PADNE NA TVÁŘ, JE ALLÁHU NEJBLÍŽE

Abú Hurejra رضي الله عنه vyprávěl, že Posel Boží صلى الله عليه و سلم pravil:

قْرَبُ مَا يَكُونُ الْعَبْدُ مِنْ رَبِّهِ وَهُوَ سَاجِدٌ فَأَكْثِرُوا الدُّعَاءَ.

Nejblíže se služebník ke svému Pánu dostane tehdy, když padne na tvář. Proto tehdy hojně proste.[1]

NESUĎ LIDI PODLE VZHLEDU, MOŽNÁ PATŘÍ K TĚM BOHU BLÍZKÝM

Abú Hurejra رضس الله عنه uvádí, že Posel Boží صلى الله عليه و سلم pravil:

رُبَّ أَشْعَثَ مَدْفُوعٍ بِالأَبْوَابِ لَوْ أَقْسَمَ عَلَى اللَّهِ لأَبَرَّهُ.

Jsou i tací s rozcuchanými vlasy a zaprášení, odhánění ode dveří, leč kdyby prosil Alláha přísahaje, On by mu to splnil.[1]

NEŽ NADEJDE SOUDNÝ DEN, ŘEKA EUFRAT ODKRYJE ZLATO

Hafs ibn 'Ásim pravil, že Abú Hurejra رضي الله عنه vyprávěl, že Posel Boží صلى الله عليه و سلم předpověděl:

يُوشِكُ الْفُرَاتُ أَنْ يَحْسِرَ عَنْ كَنْزٍ مِنْ ذَهَبٍ، فَمَنْ حَضَرَهُ فَلاَ يَأْخُذْ مِنْهُ شَيْئًا.

Eufrat záhy odkryje poklad ze zlata, nechť nikdo, kdo bude přítomen, z něj nic nebere.

Al-A'radž uvádí od Abú Hurejry رضي الله عنه poněkud odlišné znění:

POTÍRÁNÍ OBUVI ČI PONOŽEK NAMÍSTO OMYTÍ CHODIDEL PŘI OČISTĚ

Mughíra ibn Šu'ba رضي الله عنه putoval s Božím Poslem صلى الله عليه السلام a viděl ho rituálně se umývat. Poté, co si umyl obličej, ruce až nad lokty a potřel přes vlasy, Mughíra se sehnul, aby Prorokovi صلى الله عليه السلام mohl sundat kožené ponožky (arab. الخف al-chuff), co měl na nohách, aby si mohl umýt i chodidla, načež mu Prorok صلى الله عليه السلام pravil:

دَعْهُمَا، فَإِنِّي أَدْخَلْتُهُمَا طَاهِرَتَيْنِ.

HLEDEJTE ZNALOST U UČENCŮ DŘÍV, NEŽ O NĚ PŘIJDETE

Abú Zerr رضي الله عنه vyprávěl že Posel Boží صلى الله عليه و سلم pravil:

إنكم اليوم في زمان كثير علماؤه قليل خطباؤه من ترك عشر ما يعرف فقد هوى، ويأتي من بعد زمان كثير خطباؤه قليل علماؤه من استمسك بعشر ما يعرف فقد نجا.

KDOKOLI NAVEDE NĚKOHO NA VYKONÁNÍ NĚJAKÉHO ČINU, TOMU SE DOSTANE TÉŽE ODMĚNY ČI TRESTU

Abú Hurejra رضي الله عنه vyprávěl, že Posel Boží صلى الله عليه و سلم řekl:

مَنْ دَعَا إِلَى هُدًى كَانَ لَهُ مِنْ الْأَجْرِ مِثْلُ أُجُورِ مَنْ تَبِعَهُ لَا يَنْقُصُ ذَلِكَ مِنْ أُجُورِهِمْ شَيْئًا، وَمَنْ دَعَا إِلَى ضَلَالَةٍ كَانَ عَلَيْهِ مِنْ الْإِثْمِ مِثْلُ آثَامِ مَنْ تَبِعَهُ لَا يَنْقُصُ ذَلِكَ مِنْ آثَامِهِمْ شَيْئًا